麻園地名考證--大彎
在談大彎這個地名之前,我得先告訴自己謙虛一點。因為太多不知道。
先不論「大灣」這地方在何處,我的第一個反應是:「灣」這個字可能寫錯了。
我並沒有任何文獻佐證,只是憑直覺認為大灣應該寫做大彎才對。
我的直覺是這樣來的:
「灣」這個字在台語有兩種讀音,比較常聽到的是揚升調ㄨㄢˊ(oân,丸)這個音。你用台語讀「台灣」就知道了,高雄人說西子「灣」也是說這個音ㄨㄢˊ(oân,丸)。
所以,我一直以為麻園村的這個小地名,應該是寫成「大彎」,因為我們都用高平調ㄨㄢ(oan)來發這個音。
可是官方已經定調成「灣」字了,而且「灣」這個字也確實可以讀成高平調ㄨㄢ(oan),也不能說他錯。
大彎究竟指那一帶呢?
昨天問了一下同學,竟然得到兩種答案。同學們還交代要好好考證。
我們先看現在大灣街的位置(請參看本文第二張附圖,大灣街用藍線標示)。東邊起於路牌的位置,長園一街南端開叉。往西北穿過翁厝圳之後,在彭氏聚落處(現在家益心田社區)與長園三街相交。
同學們爭議的大彎位置正好處於大灣街的兩端。也就是我用黃色圈起來的位置。
西邊的位置是我所知道的大彎,在翁厝圳北岸,我們的理解就是包含彭氏聚落(剛好閩客都有)、陳氏客家三合院,甚至廣及客家魏氏聚落(大概位置在藍圈處,但藍圈處聚落在當時並非客家魏氏,詳見留言處說明)。也就是麻園的八鄰。
同學的九十歲老爸則背書說大彎應該在東邊的位置,位於翁厝圳南岸,傳統上的邱氏聚落。其實,這一帶屬於下溪洲,不屬於麻園。
這張圖是用1898年的日治二萬分之一台灣堡圖,疊加現代Google衛星空照地圖做出來的。
在大清國剛撤出台灣,日本剛來的第三年(1898)所畫的地圖上,我們可以看到傳說中的這兩個大彎分別存在兩個聚落:
西邊這個聚落我不熟,很可能是現在白地街175巷那個社區。
東邊則是前面提到的下溪洲邱氏聚落。
當時,沒有彭氏聚落,閩客都無,也沒有陳氏客家三合院。有的只是白地街175巷那個聚落。(這是誰家?求解)
通常地名都是伴隨著聚落而存在的。所以我們現在所理解的西邊大彎,應該是後來的事了。(我的兩位彭同學應該問一下父母,他們何時搬到這地方來的)
東邊大彎有邱氏聚落的存在,所以在日本時代這地方很可能就是被稱呼為大彎的。
大彎為何叫「大彎」,我原本猜測是路彎,但1898年就已經存在的白地街虛線,看起來並不彎。
大彎的路不彎,但是水彎,翁厝圳在這裡彎了一下,這麼說來,寫成「大灣」又比大彎要合理多了。
如果「大灣」指的是翁厝圳的彎,那麼這個河灣處的兩岸都叫大灣也是合情合理。
考證任務算是失敗了,因為我無法給出正確答案。但是把從小聽聞的大彎這個地名做個探索,還是有些收穫的。
留言
張貼留言